Текст «Отче наш» следует поменять — Папа Римский

Опубликовано 08 Декабря, 2017

Следует принять не менее надежную версию перевода текста «Отче наш», объявил Папа Римский Франциск в телевизионном интервью 7 декабря, информирует британское издание Daily Mail на сайте MailOnline.

Не менее корректный перевод нужен для фразы «и не введи нас во искушение» в итальянском переводе молитвы «Отче наш». По его словам, можно поразмыслить, что господь выбирает, вводить ли человека в искушение либо нет.

«Это плохой перевод, так как делает намек на то, что господь провоцирует на искушение», — объявил Папа Римский.

Молитва могла быть неточно переведена с древнегреческого. Эту строчку подкорректировали как «не позволь нам поддаться искушению».

До этого Газета.ru писала, что папа Римский отказался от бронированного папамобиля.

Понтифик напомнил, что к настоящему моменту во Франции уже поменяли эту часть молитвы и сейчас, согласно тексту, вся вина в искушении лежит именно на человеке, но не на всевышнем.

Евангелие говорит, что молитву «Отче наш» дал своим ученикам Иисус Христос в ответ на просьбу обучить их.

На языке оригинала текст молитвы утрачен, самый ее старинный из сохранившихся способов написан на древнегреческом койне. Такой перевод, по мнению понтифика, больше соответствует смыслу, ибо вся вина в искушении возложена на человека.

Похожие новости